السّلام ای قیمتی تر گوہرِ دریائے جود
السّلام ای تازہ تر گلبرگِ صحرائے وجود
السّلام ای آنکہ تا از جبہء آدم نہ تافت
نورِ پاکش کس نبرد از قدسیاں او را سجود
السّلام اے آنکہ زنگِ ظلمتِ کفر و نفاق
صیقلِ تیغِتو از آئینۂ گیتی زدود
السّلام ای آنکہ ناید درہمہ کون و مکاں
تیز بینان را بہ جز نور تو در چشمِ شہود
السّلام ای آنکہ بہر فرشِ راہت بافت دہر
اطلسی راکش ز شب کردند تار از روز پود
السّلام ای آنکہ ابوابِِ شفاعت روزِ حشر
جز کلیدِ لطفِ تو بر خلق نتواند کشود
السّلام ای آنکہ تا بودم دریں محنت سرا
در سرم سودا و در جانم تمنایِ تو بود
صد سلامت می فرستم ہر دم ای فخرِ ِکرام
بو کہ آید یک علیکم در جوابِ ِصد سلام
ترجمہ نگار: سید عارف معین بلے
السّلام اے بیش قیمت ،گوہر ِ ِدریائے جود
السلام اے تازہ تر گلبرگ ِ صحرائے وجود
ہوسلام اُس نور پر ،آدم کے جو ماتھے پہ تھا
دیکھ کر جس کو فرشتے ہوگئے سر بہ سجود
السلام ماحی ء زنگ ِ ظلمت ِ کفر و نفاق
آپ نے صیقل کیا آئینہ ء کل ہست و بود
ہوسلام اُس نور پر کہ نظریں خیرہ ہوگئیں
ہو بہت جب روشنی ،کیا دیکھے گی چشم ِشہود؟
ہو سلام اُس پر بنا جس کیلئے یہ فرشِ راہ
تار اس اطلس کاشب ہے ،دن ہے اس اطلس کاپود
ہوسلام اس پر کہ ابواب ِ شفاعت روز ِ حشر
آپ کی کنجی ء لطف و خیر سے ہوں گے کشود
جیتے جی سر میں رہا ہے آپ کا سودا ، سلام
ہے بقول ِ جامی در جانم تمنائے تو بود
صد سلامت ، رحمت ہر دم آپ پر فخر ِ ِکرام
یک علیکم آپ کہہ دیں درجواب ِصد سلام
منظوم ترجمہ: سیدعارف معین بلے