The land was silent, laughter in the sky
…………………..
Masood Qamar
Translation
By Najia Ahmad
………………
Just today
When his body, filled with a stench, burst open
In the festival of fruits
The harvesters adorned themselves with mango garlands
Around their necks, barefoot
They danced with flowing hair
Just today
Innocent-hearted girls
For eleven years in their barren love
Had sown the seeds of their kisses
The blood collected on the tick-tock of the clock
Turned into worms
And began to feast on tick-tocks
Laughter rained from the sky
But
Raincoats and round hats
Contained this smell in their pockets and hats
And now this stench
Wears white wigs in courts
Grasps textbooks in schools
And tears constitutional pages in assemblies
Creating hundreds of foul-smelling bodies
……………………….
عمل زمین پہ تھا قہقیے آسمان پہ تھے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آج ہی کے دن♤
جب اس کا بدبو سے بھرا بدن پھٹاتھا
پھلوں کے فیسٹیول میں
سہاگنوں نے آموں کے ہار
گلے میں ڈالے، ننگے پاوں
کھلے بالوں کے ساتھ رقص کیا تھا
آج ہی کے دن
نیک دل لڑکیوں نے
گیارہ سال سے اپنی بنجر محبت میں
اپنے بوسوں کا بیج بویا تھا
چوک میں لگی ٹکٹکیوں پہ جمے خون نے
دیمک بن کر
ٹکٹکیوں کو کھانا شروع کیا تھا
آسمان سےقہقیوں کی بارش ہوئی تھی
مگر
باریش پیٹوں اور گول ٹوپیوں نے
اس بد بو کا اپنے پیٹوں اور ٹوپیوں میں
ذخیرہ کر لیا تھا
اور اب یہ بدبو
عدالتوں میں سفید وگ پہنے
اسکولوں میں درسی کتابیں پکڑے
اور
ایوانوں میں آئینی صحفے پھاڑتے
سینکڑوں بدبودار بدن بنانے میں
جتے ہوئے ہیں
———————————————————————————————————————-
Note by Najia Ahmad
Overall, the poem combines surreal imagery and metaphor to explore the passage of time, decay, unfulfilled desires, and the way innocence can be corrupted. The poem engages the reader in a thought-provoking reflection on the complexities of life and society.